<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Did you know&#8230; Birth Cetificates</title>
	<link>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/</link>
	<description>My Life As An American Living In Algeria</description>
	<pubDate>Sat, 17 May 2008 14:04:55 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3</generator>
		<item>
		<title>By: Harmony</title>
		<link>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-349</link>
		<dc:creator>Harmony</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 07:10:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-349</guid>
		<description>Hi Ali,

You ask, 'where do you get your stories from?'. The answer, simply, is from my own experience. What about you? Have you had a baby in Algeria? It really wouldn't make sense that the Arabic copy would come second to the French copy, because Algeria's first language is Arabic! Both copies came at the same time. I am not sure why anyone would have to wait 2-3 weeks for an original version when they are both produced straight after the birth. It was up to my husband, however, to register them and have the name(s) put in the little green family book, which only took a couple of hours. 

Thanks for reading!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ali,</p>
<p>You ask, &#8216;where do you get your stories from?&#8217;. The answer, simply, is from my own experience. What about you? Have you had a baby in Algeria? It really wouldn&#8217;t make sense that the Arabic copy would come second to the French copy, because Algeria&#8217;s first language is Arabic! Both copies came at the same time. I am not sure why anyone would have to wait 2-3 weeks for an original version when they are both produced straight after the birth. It was up to my husband, however, to register them and have the name(s) put in the little green family book, which only took a couple of hours. </p>
<p>Thanks for reading!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Harmony</title>
		<link>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-348</link>
		<dc:creator>Harmony</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 07:03:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-348</guid>
		<description>Hi Cari!

I can't argue your  point about how sophisticated the system is. Although, in my case, when my daughter was born, it was not a clerk, but my husband and midwife fillling out the forms. 

The one part of the system, I definitely feel could be improved upon, is that they hand write and hand copy all the documents. Leaving much room for human error. But, then hand written and non-digitized systems may be better until they eradicate more of the corruption here. It seems digital documents seem more easily manipulated than paper. 

Nice to hear from you, Cari!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Cari!</p>
<p>I can&#8217;t argue your  point about how sophisticated the system is. Although, in my case, when my daughter was born, it was not a clerk, but my husband and midwife fillling out the forms. </p>
<p>The one part of the system, I definitely feel could be improved upon, is that they hand write and hand copy all the documents. Leaving much room for human error. But, then hand written and non-digitized systems may be better until they eradicate more of the corruption here. It seems digital documents seem more easily manipulated than paper. </p>
<p>Nice to hear from you, Cari!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ALI</title>
		<link>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-347</link>
		<dc:creator>ALI</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 02:29:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-347</guid>
		<description>THAT IS NOT TRUE.yOU GET AN ARABIC COPY ONLY.iF YOU WANT A TRANSLATED COPY YOU HAVE TO ASK FOR ONE AND WAIT 2/3WEEKS FOR IT.
YOU DONT GUESS WHAT YOU PUT IN THE ORIGINAL ARABIC COPY AS THE NAMES ARE IN ARABIC ANYWAY.wHERE DO YOU GET THESE STORIES FROM??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>THAT IS NOT TRUE.yOU GET AN ARABIC COPY ONLY.iF YOU WANT A TRANSLATED COPY YOU HAVE TO ASK FOR ONE AND WAIT 2/3WEEKS FOR IT.<br />
YOU DONT GUESS WHAT YOU PUT IN THE ORIGINAL ARABIC COPY AS THE NAMES ARE IN ARABIC ANYWAY.wHERE DO YOU GET THESE STORIES FROM??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cari</title>
		<link>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-299</link>
		<dc:creator>cari</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 00:16:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-299</guid>
		<description>Actually- it is as sophisticated a method as you would find anyplace else. Its called transliteration. When you give your child a French name and a clerk must translate it into Arabic- he or she has to choose Arabic letters and vowels to create a name that "sounds like," the French name you have chosen. This isn't an easy task- as Arabic is not a latin based language. It has its own letters- which are not the same as the those used in latin-based languages- such as French and Spanish. As special as your child's name may be to you- it is quite possible that it has absolutely no meaning in Arabic and therefore cannot be "translated" in any sense other than phonetically.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually- it is as sophisticated a method as you would find anyplace else. Its called transliteration. When you give your child a French name and a clerk must translate it into Arabic- he or she has to choose Arabic letters and vowels to create a name that &#8220;sounds like,&#8221; the French name you have chosen. This isn&#8217;t an easy task- as Arabic is not a latin based language. It has its own letters- which are not the same as the those used in latin-based languages- such as French and Spanish. As special as your child&#8217;s name may be to you- it is quite possible that it has absolutely no meaning in Arabic and therefore cannot be &#8220;translated&#8221; in any sense other than phonetically.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: parisukat</title>
		<link>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-208</link>
		<dc:creator>parisukat</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 09:26:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://dzvie.info/2007/10/14/did-you-know-birth-cetificates/#comment-208</guid>
		<description>hmm I've learned something new today! I love FYI's</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hmm I&#8217;ve learned something new today! I love FYI&#8217;s</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
